| Noen kinkige utfordringer i norsk Innhold så langt: 1 ‘Ikke verken eller’. 2 ‘Sin’ versus ‘hans/hennes/deres’.   Gå til intro nederst på siden.  Dernest test deg selv. 
 1 ‘Ikke verken
  eller’: Stikk hull på verkenbyllene. (Sendt
  Aftenposten 5/3 2025, ikke inntatt.) I Aftenposten 4.
  mars kunne vi på kommentatorplass lese at ‘ingen fløypartier på Stortinget
  støtter hverken Trump eller Putin.’ Det som mentes, er at alle fløypartiene
  tar avstand fra begge. Det som sto, var negasjonen, nemlig at ingen av
  fløypartiene tar avstand fra begge. Feilen er langt
  fra enestående. Det er tvert imot bemerkelsesverdig hvor ofte det blir krøll
  når noen vil uttrykke at noe ikke gjelder A og heller ikke B. Nedenfor er
  noen flere eksempler fra øverste kommentator- og politikernivå de siste
  månedene.  I Aftenposten 17.
  januar skrev en kommentator følgende: ’Høyresiden var ikke alene om å
  kritisere hverken politisk korrekthet eller woke.’  Det som mentes, var at høyresiden ikke var
  alene om å kritisere politisk korrekthet og heller ikke alene om å kritisere woke. Men det som kom ut, var negasjonen, nemlig at
  høyresiden ikke var alene om å la være å kritisere begge deler. Fra en kommentator
  i NRK fikk vi i høst høre følgende i forbindelse med en streik: ‘Det er ingen
  indikasjon på at de mangler verken kamplyst eller penger.’  At de manglet verken kamplyst eller penger
  betyr at de hadde begge deler.  Det som
  ble sagt, var med andre ord at det at det ikke var noen indikasjon på at de
  streikende hadde både kamplyst og penger. Det motsatte mentes. Seinere fikk vi
  høre fra samme hold at ‘ingen tror at verken Unio
  eller staten vil bevege seg en millimeter’. Det som mentes, var at alle
  trodde dette.  20. september meldte
  NTB at Trond Giske ‘ikke nådde opp verken i Orkland eller Malvik’.  Vi ville utvilsomt ha sagt at ‘verken i
  Orkland eller Malvik nådde Giske opp’. Det følger at NTB’s
  ‘ikke’ var ulogisk. Aftenposten, NRK
  og NTB er i godt selskap. 27. mai i fjor beklaget statsministeren utviklingen
  på Gaza: ‘Den er ikke en vei som gir verken Israel eller Palestina trygghet.’
  En vei som gir verken Israel eller Palestina trygghet, er en dårlig vei.
  Statsministeren beklaget altså at utviklingen gikk i en annen retning enn en
  dårlig en. Han skulle enten ha sløyfet ‘ikke’ eller sagt ‘en vei som gir
  Israel og Palestina trygghet’. Moral: Stikk hull
  på byllene ‘ikke/verken’ og ‘ingen/verken’. De er verken enkle eller riktige. 2 ‘Sin’ versus
  ‘hans/hennes/deres’ Den desidert tjukkeste snubletråden i norsk er verken ‘da/nå’
  eller ‘og/å’, men ‘sin’ versus ‘hans/hennes/deres’ og (helt tilsvarende)
  ‘seg’ versus ‘ham/henne/dem’. Reglene er så kompliserte at de færreste kan
  dem, og intuisjonen strekker ofte ikke til. Selv kan jeg finne på å stanse
  opp i muntlig tale og lure på hvilken av
  kandidatene jeg bør velge. Det er en rar ting å oppleve på morsmålet.  Men jeg er i utmerket selskap. Det følgende kom jeg for eksempel
  over i en roman av Edvard Hoem (hvis forfatterskap jeg har stor sans for): ‘Men
  framfor alt tenkte ho på Hans, mannen i livet sitt.’  Ikke åpenbart galt, synes du? Prøv i så
  fall på de følgende eksemplene fra Aftenposten, presentert som
  oppgaver til mulig underholdning for interesserte. Fasitsvarene er sjekket
  med en tidligere språkspaltist i samme avis. Hvor mange riktige får du av ti
  mulige? 😊 |